Tales of Graces en Español – Beta 2 liberada

Han pasado más de dos años desde que liberamos la primera muestra jugable de nuestro trabajo, así que decidimos liberar los parches de la segunda beta. ¿Parches? Sí, son dos: uno es la versión normal y el otro es la versión para perezosos.

¿En qué se diferencian estos parches?
Ambos te permitirán jugar la segunda beta de la traducción de Tales of Graces, pero la manera de aplicarlos y sus tamaños son muy diferentes.
Parche normal: El tamaño de este parche es de 833 MB. Es para aquellos que no tienen una conexión a Internet buena. Para aplicar este parche es necesario tiempo, paciencia y algo de esfuerzo de tu parte. Las instrucciones del proceso de parcheo vienen en un documento dentro del rar.
Parche perezoso: El tamaño de este es de 6 GB. Un parche pensado para aquellos que les parece una molestia usar el parche normal y no tienen ganas de esforzarse. También es para quienes simplemente no tienen el tiempo requerido y poseen una conexión a Internet decente. Se trata de unos parches xdelta.
NOTA: Ambos parches fueron hechos para la versión V01 de Tales of Graces para Wii (es la versión bugfixed). Si alguien puede probar los parches en la versión normal, que nos comente sus resultados.

Lo que estarán pensando: “¡¿Un parche de 800 MB y otro de 6 GB?! Están ligeramente pesados…”. Sólo una cosa: CPK. Extraerlos es fácil, pero reempaquetarlos es otra historia. El método que utilizamos funciona, pero deja los paquetes CPK más grandes.

Cambios en la versión (o al menos los que recuerdo)
– La tipografía del juego fue cambiada por Galdeano
– Fueron añadidos los caracteres á, é, í, ó, ú, ñ, ¿ y ¡
– El guión principal fue corregido
– Corregidos todos los skit
– Los eventos secundarios fueron traducidos (o al menos el 99% de ellos)
– Corregidos nombres de muchos objetos, títulos, artes y otras cosas del main.dol
– Los nombres de los skit han sido traducidos
– Las descripciones de lugares en el mapa del mundo fueron traducidas
– Fue añadido otro mensaje que avisa de cambiar al segundo disco (al parecer muchos no lo veían)

Jueguen esta versión porque Maestro del Vuelo casi de deja los dedos en el teclado traduciendo la mayoría de los eventos secundarios. Además, yo estuve los últimos dos meses leyendo y corrigiendo grandes cantidades de texto, haciendo montones de pruebas y preparando los parches.

Otra cosa: hace un año aseguraba que la versión final saldría. La situación cambió. Ya no hay garantía de que la versión final llegue. Puede que algunos miembros no puedan continuar o que nos topemos con otro de esos archivos que duplican su tamaño al editarlos, haciendo que el juego no quepa en el DVD. Aunque ya no es seguro, trataremos de llevar esta traducción hasta el final.

Lo que querían: links de descarga
Parche normal: carpeta en MEGA
Parche perezoso: carpeta en MEGA
Editado 2/03/15: Aparentemente, el parche normal no funcionaba. El enlace y el tutorial para parchar fueron actualizados.
Editado 4/03/15: Añadido el enlace para el parche perezoso.

Cómo aplicar los parches
Parche normal: Lee las instrucciones del documento que viene dentro de rar.
Parche perezoso: Consigue el programa xdelta UI. Aplica el parche “GRACES_ESP_PARCHE_CD1.xdelta” a tu ISO de Tales of Graces V01. Guarda el output como “Graces_esp_beta2_cd1.iso”. Cuando termine, aplica el parche “GRACES_ESP_PARCHE_CD2.xdelta” al tu ISO “Graces_esp_beta2_cd1.iso” para crear el segundo disco. No seas lerdo y guarda el output como “Graces_esp_beta2_cd2.iso”. Hacer eso no sobreescribirá ningún ISO.

Quienes puedan y logren probar estos parches, tómense un par de minutos para comentar si los parches funcionan o no. Haciéndolo ayudas a corregir los errores. Los probé una vez, sí, pero no puedo comprobar si funcionan en otros PC.

Anuncios

131 comentarios el “Tales of Graces en Español – Beta 2 liberada

    • Jxy17 ¿tu has conseguido terminar todo el tutorial del parcheado y has podido correr el juego en la wii? de ser asi me gustaria que lo pudieses compartir si es que se puede

  1. Hola, equipo tales, quería pedirles ayuda, es que estoy traduciendo un juego de gamecube y no encuentro la tabla de punteros, no se si exista un método eficaz para hallarla o una pagina donde este algún tutorial sobre esto, ya he buscado en varias y siempre hablan de roms de nes, snes, etc, ahí dicen lo de encontrar los punteros restando los 200 bytes de header y la verdad no se cual es el de los juegos de gamecube, también lo de el cambio de tipografías para poder añadir la ñ y los demás caracteres, la traducción ya la tengo en un 90% lista solo me falta esto que les estoy comentando, no se si este permitido pedir accesoria por este medio, es que no se a quien mas acudir, de antemano muchas gracias, aaa y ya empece a jugar la beta 2 de tales of graces porque me acabo de conseguír un disco duro.

    • Puedes probar visitando el foro http://foro.romhackhispano.org/index.php
      Para Graces cada escena tenía su archivo de texto individual. Lo que hacemos para hallar el puntero es: en MadEdit comprobar el offset del texto y buscarlo como cadena hexadecimal al principio del archivo (ejemplo: si el texto inicia en 23E3, buscar esa cadena). Para editar la tipografía comprueba si hay algún editor para el tipo de archivo. Si no lo hay, prueba usando Tile Molester (este funcionó para Graces).

    • Olen aivan järkyttävän sienikammoinen. Se maku, se ul¤Ã3o¤kö&#82n0;.TÃkmä tuottaa joka syksy suuria vaikeuksia, sillä joudun työni puolesta syömään edustusruokaa ja arvatkaapa montako sienikeittoa olen siirrellyt lusikalla lautasenreunalta toiselle…Kovasti haluaisin pitää sienistä, olenhan muutenkin kaikkiruokainen.Tätä reseptiä aion kokeilla, sillä jos piirakassa on vuohenjuustoa ja pekonia,tän on pakko olla hyvää sienistä huolimatta.Kiitos reseptistä!

  2. Buenas equipo tales queria agradecerles el esfuerzo que han hecho por que me ha permitido jugar al juego yo dispongo de la beta 1 pero tengo una duda desde mi humilde desconocimiento e ignorancia he visto que os habeis esforzado mucho en subir dos parches en esta beta 2 y estan muy bien explicados pero no hubiese sido mas directo y funcional supuestamente subir la iso ya parcheada y funcional del juego una vez terminado todos esos pasos, ¿alguien dispone del juego ya convertido a wbfs y funcional? y lo podria conpartir seria mas eficiente hacerlo asi ya que la gente no perderia 2 horas ojo dijo todo esto desde mi desconocimiento absoluto sobre el tema de parcheados y reempaquetados me gustaria saber si no queda mas remedio que aplicar uno de los dos parches si o si.

  3. There is a problem with your patch:

    C:\ToG>xdelta3-3.0.8.x86-32.exe -d -s stm-tog01.iso GRACES_ESP_PARCHE_CD1.xdelta Graces_esp_beta2_cd1.iso

    xdelta3: target window checksum mismatch: XD3_INVALID_INPUT
    xdelta3: normally this indicates that the source file is incorrect
    xdelta3: please verify the source file with sha1sum or equivalent

    (stm-tog01.iso being Tales_of_Graces_v01_JAP_WII-STORMAN with CRC-32 bdba5736 and MD5 f6c7cf80bb30aa938d2a5142401ba3a4).

  4. Sinceramente espero que no se rindan y continuen con el proyecto hasta acabarlo. Sería una pena dejar el proyecto sin acabar a estas alturas! Es mucho trabajo, pero dejarlo a estas alturas tirado sería un desperdicio. Os doy muchos ánimos a terminarlo! Espero sinceramente que lo hagais 😉 sería una pena que asi no fuera. Es uno de mis tales favoritos.Saludos

  5. Sinceramente espero que no se rindan y continuen con el proyecto hasta acabarlo. Sería una pena dejar el proyecto sin acabar a estas alturas! Es mucho trabajo, pero dejarlo a estas alturas tirado sería un desperdicio. Os doy muchos ánimos a terminarlo! Espero sinceramente que lo hagais 😉 sería una pena que asi no fuera. Es uno de mis tales favoritos. Saludos

  6. No encuentro la iso japonesa por ninguna parte, y no puedo parchear la iso con la beta 1 ni con el parche normal ni con el perezoso porque los xdelta están hechos para otros cpk/iso. ¿Podría alguien subir los map0R.cpk y map1R.cpk parcheados con la beta 2? Tengo muchas ganas de jugar a este juego con la nueva traducción pero no hay manera…

  7. Imposible encontrar para mi la versión v01 de tales of graces en japonés.
    He encontrado una tal version Storman pero viene en un solo archivo, no hay división de cd1 y cd2 por lo que no puedo aplicar el parche.
    Agradecería cualquier tipo de ayuda.
    Les doy las gracias por su fantástico trabajo.

  8. Muchas gracias muder devil de verdad. Pero ahora tengo otro pequeño problema. Aplico el parche y juego, pero los bocadillos de los personajes secundarios, como por ejemplo la gente del primer pueblo, me siguen apareciendo en japonés, y asi mep pierdo mucha historia.
    Me gustaría saber si es por que he hecho algo mal o porque todavía la traducción no ha llegado a eso. Me salen los bocadillos de las conversaciones de la gente y los de los carteles de dirección, incluso un cartel con mapa que aparece en la primera parte del juego, todo en japonés.
    Agradecería alguien me pudiera aclarar esto. Mil gracias por todo.

  9. hola mucho gusto tengo una de las versiones que dieron ya hace mucho tiempo
    intente hacer lo del tutorial de la primera opcion y no me funciono
    tengo el temor de intentar descargar al otro de 6GB y no lograr nada
    sera posible que tengan ya los ISOs ya parcheados?
    y si los tienen serian tan amables de dejarme los links de descarga?
    y otra duda, vi que en cierto comentario alguien puso los links del juego y decia BETA2 mi duda es si ese ya contiene lo mas reciente traducido o el lo mismo y debo bajar el parche
    espero y me resulevan mi duda, muchas gracias

  10. alguém pode me explicar como faço para colocar os 2 cd’s no hd externo ‘-‘ so consigo passar o disco 1 usando o WiiBackupManager quando tento passar o disco 2 ele fala que já tem um arquivo com o codigo e perguntar se eu quero subistituir o arquivo.
    se alguém souber como e puder me ajudar agradeço pakas ‘-‘ thx

  11. alguém pode me explicar como faço para colocar os 2 cd’s no hd externo ‘-‘ so consigo passar o disco 1 usando o WiiBackupManager quando tento passar o disco 2 ele fala que já tem um arquivo com o codigo e perguntar se eu quero subistituir o arquivo.
    se alguém souber como e puder me ajudar agradeço pakas ‘-‘ thx

  12. Saludos, ante todo gran trabajo… estoy usando la beta 1 y esta bastante bien, pero visto todas las mejoras que trae la beta 2, y ante la imposibilidad de encontrar la version v01, y aun sabiendo que probablemente esta petición caiga en saco roto, alguien podria pasarme el juego parcheado con la beta 2.
    Sin mas, muchas gracias y a la espera de ver el siguiente paso de este proyecto tan interesante.

  13. Hola alguien que tenga las isos parcheadas, me las puede pasar por correo o algo? por favor! dejo mi correo me contactan a martinianovera@gmail.com. Saludos y muchas gracias por el trabajo maravilloso a este equipo. Claramente uno de los mejores (sino el mejor) rpg de la wii!

  14. Hola me gustaria que me dijeran o que me pasara alguien el torrent de la iso de la beta 2 parcheada o que me diga donde me puedo descargar el juego limpio para poder aplicarle la beta 2 seria de mucha ayuda ya que le tengo muchas ganas al juego si alguien sabe algo que me lo ponga por aqui o me envie un correo a sergio_lloyd@hotmail.com gracias de antemano

  15. Vale por fin e encontrado la vo1 del tales of graces para poder aplicarle el parche os dejo el link por si alguien como yo le interesa que veo que por aqui habia bastante gente https://darkumbra.net/forums/topic/80193-tales-of-graces-wbfs-ntsc-j/ tienen que registrarse y postear para poder descargarlo pero funciona esta en formato wbfs pero con el wii backup manager se lo pueden pasar a iso en segundos ay videos de youtube explicandolo como se aplica el cambio por si alguno no sabe una vez pasado a iso aplicarle el parche yo e usado el perezoso y ha funcionado correctamente si alguno tiene alguna duda que me diga algo.Un saludo

  16. despues de descargar casi 4 gigas (de una supuesta version v01) y el parche de 6 gigas (flojo) al momdento de parchar me sale un error de invalido, pero igual se crea un archivo y salen partes en español (pero no vi diferencia con la parchada del beta1 que anda por internet) la verdad estoy triste =/

    • me acabo de conseguir otra version v01 y aqui parece que si resulto el parchar el juego ya que salia un mensaje de success fully algo asi, pero el juego hay mucho texto en japones cuando hablas con las personas, cuando lees carteles y un largo etc.

      • Esos textos estarán traducidos en la versión 1.0. Lo que tiene la beta 2 es (de la página de descargas):
        ¿Qué viene traducido en esta versión?
        – Guión principal
        – Skits
        – Eventos secundarios
        – Nombres de muchos objetos, títulos, artes y otras cosas del main.dol
        – Descripciones de lugares del mapa del mundo
        – Títulos de skit
        – Textos varios

  17. Entiendo, entonces quedo bien parchado, cierto? ahora me surge otra duda, ustedes dicen que esos textos estaran traducidos en la version 1.0? es decir siguen trabajando en este proyecto? si es asi, es genial, ya que lei que no prometian nada con seguir el proceso de traduccion. Saludos, gracias y suerte en sus proyectos.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s