Parche español v1.0

El día ha llegado. El parche de la traducción al español de Tales of Graces está aquí. He aquí los enlaces para descargarlo.

Parche perezoso (recomendamos usar este)
https://drive.google.com/file/d/1bbri6CTu1JVtHCqKkd7JerF3BFJCM3A9/view
https://drive.google.com/file/d/1ymAPISScl5zl3u-PkE0GIc0zTeUSMIeZ/view
https://drive.google.com/file/d/1_t5by_waaDQTGvQon4bcLsm_G8RvUPIm/view
https://drive.google.com/file/d/1O7dr2iFqdX_BzGVCx70qk9aVHZZbevOz/view
https://drive.google.com/file/d/1o73waGWaIrhJS6-Cj55J-xYAY1Fp5Lw2/view
https://drive.google.com/file/d/1YUZzI7ePtqe8IOL7xxL6RGq7VKyOfqtn/view
https://drive.google.com/file/d/1zRg2es4in0lbn9ankC_l9r3grQ8HpgOQ/view
https://drive.google.com/file/d/1qfhoXrtGoxAKC_buKAvlmdj7ooqPvmyF/view
https://drive.google.com/file/d/1T38hR3qGsTws_2a3-dcXZEcLWujFMgue/view
https://drive.google.com/file/d/1xJcC7oltdIJqV8Bud5T-YCkXz68k1OF0/view
https://drive.google.com/file/d/14RSdnIEqE4iKRgHQmVUxApkTD4sHkB-K/view
https://drive.google.com/file/d/18Eteq7HHxISWTSnxOrGjl2enWMlIKXUs/view

Parche semiperezoso
https://drive.google.com/file/d/1VfgGOQV33obXk1H2Ew5WUu4iJIQzO121/view
https://drive.google.com/file/d/1M6A8ovibKOvmf3CaDFT2RIDMbhMA5tC5/view
https://drive.google.com/file/d/1fDbtxDPq_gB9df6ugwe63EkHAKd_R7hl/view
https://drive.google.com/file/d/1qyx_xuTOOTgz3Ox_s9D39_cejI3lbpTA/view

Cómo aplicar

Nuevamente distribuimos dos versiones del parche: versión perezoso y semiperezoso. Aquí explicaremos las diferencias entre ambos y cómo se debe aplicar cada uno. Ambos parches se deben aplicar a una ISO limpia de Tales of Graces v01 (versión bugfix).

Perezoso
Tiempo de parcheado: 10 minutos máximo
Este parche es muy pesado, pero es fácil de aplicar. Recomendamos utilizar esta versión del parche. Aquí el video de cómo aplicarlo.

Semiperezoso
Tiempo de parcheado: 2 horas o más
Este parche es más ligero, pero su aplicación es más tardada. Recomendamos usar esta versión cuando el parche perezoso no funciona. Aquí el video de cómo aplicarlo.

Para que el juego funcione deben forzar el idioma a japonés.
Revisen cómo es el cambio de disco en la sección de preguntas frecuentes.

Texturas para Dolphin

Si tu PC cumple con los requerimientos para correr el emulador de GameCube y Wii, Dolphin, recomendamos altamente jugar Tales of Graces en este emulador, pues creemos que es la mejor manera de disfrutar del juego. Algunas de las ventajas que ofrece:
– Más opciones de controles
– No gastas baterías para los controles
– Puedes correr el juego en altas resoluciones (y se ve muy bien)

En este enlace puedes descargar texturas del juego para Dolphin que traducen elementos que no ha sido posible modificar en la versión de consola. Extrae el contenido en tus “documentos/Dolphin Emulator”. Activa “Cargar texturas personalizadas” en el emulador para que funcionen.

Descargar texturas

Si el juego no te corre muy bien en la versión 5.0 de Dolphin, puedes buscar la versión estable más reciente de Dolphin Ishiiruka, la cual está optimizada para consumir menos recursos de tu PC.

Cambios en la versión 1.0

Este parche traduce
– Toda la historia principal
– Todos los eventos secundarios
– Todas las charlas (skits)
– Todos los NPC y otros textos de los mapas
– Minijuegos
– Parcialmente nombres de lugares, objetos, artes, títulos, enemigos, tutoriales básicos
– Descripciones de los artes y objetos más relevantes
– Los gráficos solamente están traducidos en la versión para Dolphin

Qué no traduce
– Tutoriales avanzados
– Diario de viaje
– Descripciones de enemigos, de títulos y de objetos menos relevantes
– Peticiones de la posada

¿Por qué hemos decidido omitir estos textos en esta versión? Este juego tiene cantidades obsenas de texto. Siendo realistas, traducir todo lo que falta retrasaría el lanzamiento del parche al menos dos años más. Como hemos visto recientemente, Bandai Namco ha empezado a lanzar ports o remasters de los Tales cuando estos cumplen 10 años (Symphonia Chronicles, Abyss 3D, Vesperia DE). Este podría ser el caso para Graces cuando cumpla 10 años el próximo año, y su remaster tendría, al igual que Vesperia DE, una traducción al español. Eso dejaría obsoleto nuestro proyecto, y hemos liberado esta versión del parche para que al menos sea útil por un año en caso de que suceda. También creemos que el texto que falta no es tan importante para disfrutar el juego.

Sin embargo, no todo está perdido para los textos que faltan. Aún después de liberado este parche, es posible que continuemos trabajando en este proyecto. Estos textos son mucho más fáciles de insertar al juego, y podría hacerce con parches de tamaño inferior a 1 MB. Pueden esperar parches v1.1 y posteriores. Por otra parte, los textos que he denominado Élite 4 (historia, eventos secundarios, charlas y NPC) están finalizados.

Unas palabras

Este es un proyecto en el que hemos trabajado los últimos seis años. En un momento consideramos retrasar el lanzamiento del parche hasta 2019 para que ustedes pudieran sentir ese lapso de siete años al igual que Asbel y sus compañeros (desde la primera beta de 2012 hasta 2019), pero obviamente descartamos la idea. Sabemos que nuestra traducción no es perfecta, ni pretende serlo. Tampoco buscamos reemplazar a una posible traducción oficial que Namco pueda ofrecer. Aun así, nos hemos esforzado bastante en entregar a los fans un trabajo de la mayor calidad que podemos alcanzar.

Este es el primer proyecto de traducción que hemos hecho, y pueden ver cuánto se han desarrollado nuestras habilidades si comparan este parche con la primera beta. Durante el proyecto hemos crecido y evolucionado, e incluso al final me he dado cuenta de que he disfrutado trabajar en él. Hemos de hacer una mención especial a los seguidores que están desde el principio y no perdieron la esperanza de algún día ver el parche corriendo en sus consolas o emuladores, incluso cuando creíamos que el parche nunca sería liberado. Aquí lo tienen. A jugar.

Dedicado a los fans de siempre y a los que hoy descubren Tales of.

Equipo Tales.

Anuncios

Un río en el desierto

El día prometido está cerca. Después de mucho tiempo, tenemos respuesta para la pregunta que incontables veces nos hicieron: ¿cuándo liberaremos el parche? Finalmente tenemos fecha de lanzamiento para el parche de traducción v1.0 de Tales of Graces. La fecha de lanzamiento está en el tráiler final, el cual pueden ver aquí.

Les recordamos que este parche es para la versión v01 del juego, la cual arregla varios bugs. Están a tiempo de conseguir su copia del juego. Este parche traduce:
– Toda la historia principal
– Todos los eventos secundarios
– Todas las charlas (skits)
– Todos los NPC y otros textos de los mapas
– El juego de cartas
– Parcialmente nombres de lugares, objetos, artes, títulos, enemigos, tutoriales básicos
Cuando sea liberado, especificaremos más en qué contiene el parche y qué no.

Nos dimos cuenta de que aplicar el parche normal de la beta 2 fue difícil para algunos. Es por eso que esta vez solamente liberaremos el parche perezoso y uno semiperezoso. Publicaremos videos de cómo aplicar ambos parches.

Si sigues leyendo esto porque no puedes ver el video por cualquier razón, la fecha de lanzamiento es 14 de julio de 2018.

Solamente tienen que esperar un poco más. Ya casi estamos ahí. Nos volveremos a ver pronto.

Streams

Este post es solamente un anuncio rápido. A partir de ahora haremos, ocasionalmente, streams de las pruebas de la traducción. Este es el canal de twitch en el que se transmitirá: twitch.tv/iuk1234

No hay horarios ni días fijos para las transmisiones, pero pueden ver los streams pasados en el canal. Si no han jugado el juego antes, les recomiendo no ver los streams para evitar spoilers.

No hay nada más que decir, por ahora.

Hearts Still Beating

Seamos realistas: no hay manera de que podamos liberar el nuevo parche en lo que queda del año. El tiempo y demás cosas se nos vinieron encima y no conseguimos terminar antes de la fecha límite que proponía el tráiler. Sin embargo, no hemos muerto. Todavía podemos seguir haciendo lo nuestro para intentar acabar con esta traducción de una buena vez. Aunque esta vez no tenemos fecha aproximada.

Para intentar compensar, aquí dejamos la versión completa de la música del tráiler Elegia.

Bueno, entonces nosotros seguiremos trabajando y aprovechando el tiempo que tengamos. Porque esta es la traducción que merecemos, pero no la que necesitamos ahora mismo.

Lo sucedido y lo que está ocurriendo

Han transcurrido meses desde la última entrada. Creo que merecen saber en qué estado se halla el proyecto. Si continúa y por qué no han sabido de nosotros por un buen tiempo.

No voy a suavizarlo, los últimos meses han sido malos. Por desgracia, la vida se interpuso, por lo que los avances durante febrero, marzo y abril fueron mínimos. Hubo momentos  en los que pensé liberar las cosas a medio hacer y cancelar, o dejarle el proyecto a otra persona. Afortunadamente, las cosas se solucionaron y nuevamente podemos enfocarnos en la traducción. Aunque el percance podría obligarnos a retrasar el lanzamiento. Todavía no estamos seguros.

¿Qué estamos haciendo actualmente? La primera mitad (espero que sea la mitad) de los textos de mapas ha sido traducida. Ahora estamos insertando, haciendo pruebas y corrigiendo mientras traducimos la segunda parte de los textos. Visto así, parece poco lo que falta, pero aún hay un buen tramo por recorrer.

Es todo, por ahora. Hasta que haya algo relevante que publicar.